贝因美:品牌“洋”味的由来
品牌打造首先从命名开始,一个成功的品牌将是品牌形象打造的推进器,为品牌打造产生推波助澜的效果。 一个好的品牌,可以加深顾客的记忆,带来美好的联想。汉字是象形文字,每个字都蕴含着特定意义,不同文字的组合会带来丰富的品牌联想,中文品牌命名的重要性远远超出了抽象的26个英文字母组合成的无特别含义的品牌命名。 笔者以为,一般品牌命名大体要符合四大原则:品牌名称最好与消费者相关,与产品利益相关,与产品属性相关,同时能够符合通俗易懂、可以令人产生美好想象。一个品牌与这四大原则的吻合度越高,则该品牌命名的得分越高。 当然,在为品牌命名之时就考虑到其国际化前景是现今中国品牌意识逐渐深入人心的必然结果。随着跨国经济利益集团的不断涌现,地球村从概念走近生活,越来越多的有识之士意识到打开国门,参与到世界经济的博弈当中,获取更大的利益。加之,国人对“洋货”品质日久积淀下来的认同感也直接影响到产品以及品牌的传播。 所以,一个“土洋结合”、中西合璧的品牌名称能够给企业产品销售带来四两拨千斤的效果。这样的实例举不胜举,比如贝因美(Beingmate),很多对它不熟悉的顾客大多以为这是个洋牌子,至少是合资品牌,但它却是地地道道的本土品牌,总部就在杭州。 事实上,贝因美从来都是以名族品牌自居,也没有以任何形式暗示自己是“舶来品”,那么贝因美身上这种仿佛与生俱来的“洋”味从何而来呢? 就在品牌命名方式上。其创立者花了足足一年的时间冥思苦想,先得出一个英文名。但这个英文名称也不是固有的英文单词,而是创立者“独创”的。不过也不是毫无意义地生搬硬套,Being是“生命”之意,Mate是“伴侣”,合起来就是“生命伴侣”。虽然有点牵强,但英文语系的人都不得不称赞其高明。因为,英语本身就是一个会音的语言,不像汉语那么地讲究会意,只要老外从“音”上明白是怎么回事,就算pass。 贝因美日后获得大红大紫其实还关键得益于中文的撷取,当然,也有其英文发音的“功劳”。根据英文含义,生命、伴侣,延伸到爱,结合发音,经过反复推敲,得到“贝因美”,中文寓意“宝贝因爱而美”!名字自然而然地反映出婴儿食品行业属性以及品牌个性:“爱”的精神。形美、音美,令人产生美好的联想,情切而又温馨,易读易记,又能覆盖所有婴儿周边产品,给品牌留下巨大的发展空间。一个富有含义,音形俱佳的中文品牌由此诞生。 那么,为“洋”味品牌命名到底是应该先有英文名还是中文名呢?难道具有中国风味的名称就不能走出海外,远涉重洋了吗?也未必。但本文讨论的主题不是对或者不对的问题,也不是讨论品牌名称的方向性为题。一个企业需要一个什么样的名称,这还要结合企业产品的属性,市场的规划以及消费人群的接受度等等众多因素,本文在次不谈。 回到第一个问题,关于如何着手“洋”味品牌的取舍,笔者认为这并没有一个定论,比如中文中很多翻译过来的词汇,其本身就带有一定的“洋”味,像美特斯邦威,纽曼,索菲亚等等,这种名字翻译成“英文”几乎手到擒来。但是要把像娃哈哈、红梅、俏江南、杉杉这样本土味道浓郁的品牌生造一个英文名称,估计就有一些难度了。 娃哈哈当年准备推向国际市场的时候,几乎劳师动众,在翻译上下足了功夫,却因为翻译后不能适应当地的文化背景,最终惨败而归。由此可以得出,如果想得到一个“洋”味一点的名称,最好还是要先从英文名称上着手。所以说为品牌取名最好先确定好一个方向,要在取名之前权衡好什么样的名字更适合自己。切忌两个都想要,两手都要抓。既想吃中国大餐,又想品尝洋味道,一般就是要么撑不下,要么吃不饱。 |