八成受访网民认为中国是第一“拜金主义”国
环球网记者高友斌报道 美国媒体22日公布的一项民调显示,在全世界23个国家中,中国、日本和韩国三国的民众最相信“金钱万能”,并列成为世界第一“拜金主义”国家,在金融危机之后尤为如此。环球网24日就此发起了一项在线调查,结果显示,80%的受访网民承认中国是第一“拜金主义”国家。
美国《世界日报》22日公布的调查是由英国路透社和法国益普索集团共同发起的。这项针对23国进行的调查结果显示,三分之二的受访者表示,对他们而言,金钱比以往更重要了。调查还显示,中国、日本和韩国这三个东亚国家的民众最看重钱,三国各有84%的受访者表示,在金融危机之后,他们更重视金钱的价值,并认为金钱最能象征一个人的成功。
这一调查结果在环球网上发布后,有人认同,有人怀疑。24日,环球网进一步发起了“中国是第一拜金主义国家吗”的在线调查。截至25日9时,有80.9%(2204票)的人选择了“是”,其余19.1%(521票)的人选择了“不是”。
在网民回帖中,有人感叹“物欲横流、道德沦丧”,有人直言“有钱就有尊重”、“有钱能使磨推鬼”,也有人表示,中国人爱钱有因,即社会缺乏足够的保障,“缺乏各种社会保障的中国人只能用钱来保命救命。”还有人说,“中国人、韩国人迷信金钱,是因为穷了100年以上,穷怕了,中国人现在都还穷。日本是因为岛国生活成本高,没钱没法活。”欧美国家的民众之所以不这么爱钱,是因为他们社会福利好。另有网友辩证地分析金钱的作用说,“钱是享受安乐、不思进取的前提,也是发奋图强、抬头猛进的动力。”
|